Archive for the ‘honor and shame’ Category
30 Juin
Conférence internationale sur la famille
Posted by bongoyok in action, Africa, African contributions, African studies, Afrique, amour, amour conjugal, amour mutuel, avenir, beaute, Bible, blog chrétien, Cameroon, cameroun, Cameroun, chretiens, Christian life, christianisme, Christians, conference nationale, conflits, Conjugal life, conseil, conseillers, contributions africaines, crainte de Dieu, culture, developpement, dialogue, Dieu, diplomatie, discernement, discipline, divorce, economie, education, eglise, encadrement, enfance en danger, enfants, environment, environnement, esperance, espoir, esthetique, ethics, ethique, etre humain, etudes africaines, Evangeliques, famille, family, fete des meres, Fete des peres, Foi, Forgiveness, foyer, foyer conjugal, Francophone University of International, Francophone University of International Development, Francophones, friendship, FUID, gestion, Goodness, gratitude, holistic missions, honor and shame, Hope for Africa, human relations, humanite, humilite, humility, information, Institut Universitaire de Développement International, Intercultural relations, islam, IUDI, Jesus-Christ, joie, joy, justice, justice sociale, La vie apres la mort, leadership, life, Love, Mafa, mariage, marriage, mauvaises compagnies, milieux urbains, mondialisation, nation, nations, nature humaine, Organisations internationales, paix, paix intereligieuse, pardon, parole, pauvrete, pays en voie de developpement, prevention, prevention de conflits, prevoyance, protection des enfants, racisme, reconcilliation, relation nord/sud, relations humaines, relations internationales, Religion, religions, resolution de conflits, resolutions, richesse, Risk management, sagesse, sagesse africaine, sante publique, Savoir vivre, sécurité, securite publique, shame and honor, Social Justice, société, Society, spiritualite, spirituality, success, theologie, theology, transformation des conflits, transformation sociale, Universite Francophone de Développement International, vie chretienne, vie conjugale, vie courante, Vie en societe, vie religieuse, vie sociale, vigilance, village, violence, violences devastatrices, vrai succes, war, wisdom, work. Tagged: Alliance Biblique du Cameroun, Alliance des Evangeliques du Cameroun, Campus pour Christ, Capstone University, CEPCA, Conference internationale, Editions CLE, famille, GBEEC, Higher Purpose FCM, Jeunesse en Mission, Professeur Moussa Bongoyok, Promise Christian University, The Cameroon national prayer breakfast, UEEC, UM DVN, Universite de Maroua, William Carey International University, Yaounde. 1 comment
26 Nov
Proverbes africains collectés par le Dr. Emmanuel Béché pour le compte de l’UFDI et qui seront commentés ultérieurement.
Posted by bongoyok in Africa, African proverb of the week, African proverbs, African studies, communication, Conjugal life, discernement, economie, education, encadrement, enfants, ethics, ethique, famille, family, Father's Day, Fete des peres, friendship, gestion, Goodness, holistic missions, honor and shame, human relations, humilite, humility, Intercultural relations, justice sociale, leadership, Love, marriage, Peace, pride, proverbe africain de la semaine, Proverbes africains, respect, sagesse, Savoir vivre, shame and honor, Society, spiritualite, spirituality, tenderness, theologie, Travail, vie chretienne, vie conjugale, Vie en societe, work. Tagged: contributions africaines, Dr Emmanuel Beche, Emmanuel Beche, Extreme-Nord Cameroun, Francophone University of International Development, moussa bongoyok, sagesse, UFDI. 2 comments
Proverbes en langues africaines | Langues | Traductions en français | Significations |
Kat outou kama tol anguiyo | Kenga/Tchad | Voir avec les yeux ne tue pas la gazelle. | Si le chasseur se contente de voir courir la gazelle, il ne pourra pas l’avoir comme gibier. Donc, il faut agir si l’on veut réaliser un projet; il faut fournir des efforts si l’on veut réussir. |
Kada ayi kad gone korondjo | Le soleil te donnera un petit poulet. | Après avoir travaillé, on s’attend à une récompense. | |
Bourou wang nedj nafigna yo | L’âne ne se moque pas des oreilles de ses semblables. | Observe-toi avant de critiquer les autres. | |
Kla o do va dedingne | Mada/Cameroun | Le bébé est allé chez ses oncles maternels. | L’enfant est endormi. |
Dlangneza a ga zal shawé a ma heleré dédé da | Le WC d’un paresseux ne se remplit jamais. | Celui qui n’aime pas le travail n’a rien dans son grenier. | |
Ahal gagna monagna dingne dingne | La main est attachée. | Il/elle est égoïste. | |
Géné ba tua-na | Gbanga/Cameroun | L’étranger ne prend jamais possession de la maison hospitalière. | On ne perd rien en offrant l’hospitalité à l’étranger. |
Dé tua vi gon na koro | On ne construit pas une maison après la tornade, mais avant. | Les actes nécessaires doivent être posés à temps, jamais après. | |
Gan tui ée zu kara | Qui est dépassé par sa charge accuse le coussin/ qui danse mal accuse son pantalon. | Il est important d’assumer toujours la responsabilité de ses actes. | |
Nay may backna vi huda ngali kam kuna | Massa/Cameroun | On ne réclame pas la peau d’une chèvre brûlée. | Une fille qui a connu tant d’hommes n’a pas le privilège d’une vierge. |
Wurr nikk kud mulamna | La sueur coule sur toi (personnellement). | On doit résoudre les problèmes familiaux en famille. | |
May koudi sey may koudi | Haoussa/Cameroun | Le riche ne traite qu’avec les riches. | De nos jours, quand tu es pauvre, personne ne t’approche, personne ne veut de toi; tu restes seul dans ton coin. |
Nélal sioutinaan, ammaa humtintaake | Foulbé | L’envoyé fait reposer l’envoyeur mais ne le satisfait pas. | Quand vous envoyez une personne quelque part avec une information, l’information exacte ou originale arrive à destination avec beaucoup de modifications. |
Mô lamàan mô haanné, mâa mô méête daknaan màa môhhàa aâ | Dourou | Tu manges le grand repas, tu ne te rassasies pas; ce n’est pas en nettoyant le fond de l’assiette avec du doigt que tu vas te rassasier. | |
Komie gubai na ge ma bbedjeg sei de dane ddi | Nangjere | Tu ne dois pas t’appuyer sur les genoux de ton prochain pour te lever. | Ne compte pas sur autrui pour ta vie. Compte plutôt sur toi-même. |
Toue gaï seubaa na keurandeureu gaï kaseureu | Kabalaye/Tchad | Quand une chèvre perce le “séco” pour sortir, tous ses “enfants” la suivent par la même voie. | Tes mauvais comportements se transmettent à tes enfants. |
Cicita tu d’a nga hla ahinad’a di | Marba/Tchad | Un seul doigt ne peut soulever une pierre. | L’union fait la force. |
Alein ma zlit akulo yorgo colol lâ mi te vut agu ma ned’a | L’oiseau qui se lève tôt mange du fruit mûr. | Le bonheur appartient à celui qui se réveille tôt. | |
Kakka njeda bälura digrat bei deîda | Si le crapaud manque du poil au pubis, c’est parce qu’il est resté bras croisé. | Rien ne se gagne sans peine; il faut d’abord travailler dur pour gagner son pain. | |
Ablauda ce njuvu ma galak’â | Marba/Tchad | On peut vider un fût d’eau salée, si l’on se met à en goûter tour à tour. | Si plusieurs personnes s’entendent pour une cause donnée, ils peuvent la réaliser facilement. |
Kubera ku jinie an beie kobie | Nangjere/Tchad | Le sang qui coule de ton nez passera par ta bouche. | Quelles que soient les mésententes dans une famille, lorsqu’un frère est en difficulté, on est obligé de venir à son secours. |
Kusie kang ddi, tu tie yaii bà | À ton absence, ta chèvre met bas à un mâle. | Personne d’autre ne peut mieux garder le bien de son prochain que le propriétaire lui-même. | |
Kulemaye gubaie ge ma bejege sue de dane ddi | On ne peut pas s’appuyer sur les genoux de son prochain pour se lever. | Il vaut mieux compter sur ses efforts personnels pour réussir plutôt que sur ceux d’autrui. | |
Bu sabur ra sa’a gordjo ku | Zimé | Le patient peut avaler une braise. | Dans toutes circonstances, un homme patient a des solutions. |
Béti ki bi ah sa moudjo al | Mbaï | Le singe qui dort ne mangera pas le haricot. | L’homme est le boulanger de sa vie. S’il ne travaille pas, il n’a pas droit au pain. |
Sinda goto ah al koro | Si tu n’a pas de cheval, monte l’âne. | Ne fait pas l’impossible pour résoudre un problème, contente-toi de ce que tu as. | |
Ci mkpaem me’ ne ta mbyi laebbi | Tikar | L’homme courageux seul ramasse beaucoup de termites. | Le courageux ne recule pas devant les obstacles; il arrive toujours à ses fins. |
Be ta ngwè banni lé ,shèli ci’ kwan | Attache-toi les faveurs du piroguier même pendant la sécheresse. | Ne néglige jamais les relations humaines; sois prudent et prévoyant. | |
Ngnyum mwu’ ta saèm ya konni | Les cheveux grandissent, mais prennent soin d’éviter le front. | Il faut savoir toujours se limiter; la patience a des limites. | |
Ngnyum mwu lwikwaen tà win yè wù danmi be’swu’ bwaeti | Quand les cheveux de ton voisin brûlent, commence à tremper ta calvitie. | Un homme averti en vaut deux. | |
A wouri hilife a haye pidi gnéme kayé | Mousgoum | On n’achète pas le poisson dans l’eau. | Avant d’acheter un article ou de s’engager dans un projet, il faut d’abord bien le voir et y réfléchir. |
Bera ur cu tiso djassimi | Lame | Celui qui s’énerve vite ne peut pas hériter des biens de ses parents. | Si quelqu’un n’est pas patient dans la vie, il ne peut pas réussir les bonnes choses. |
Vaïtchime cufary vaïhoubééé mi | Un bélier ne peut pas devenir un bouc. | Sois heureux de ce que tu es. | |
Bwe bwe djia ya de bwe ne nya kande | Maka | Rester longtemps sur une place finit par déchirer ton habit. | Il faut quitter les choses ou problèmes avant qu’il ne soit trop tard. |
Ngon yeil tar kei tôn | Panbode/Tchad | Le petit de l’oiseau accepte toujours son nid. | Quelles que soient tes origines, n’y renonce pas. |
Doevevogo te bet élé | Éton | Une seule main ne peut pas grimper un arbre. | La solitude rend l’homme fragile; l’union fait la force. |
Mintak mee ya te karnye | La joie n’est pas contagieuse. | Les états d’âme, les pensées et les comportements de l’homme ne sont pas prévisibles objectivement. | |
Ngul y tsan y na be | La force du coup de pied se trouve dans la cuisse. | La raison d’être, de vivre d’un individu se trouve dans sa culture. Il ne peut interagir avec son environnement que s’il y est intégré. | |
Y lee ndogo ya te woe piyes | Le manguier ne produit jamais les avocats. | L’individu provient héréditairement et socialement d’une entité sociale donnée. | |
Menyang mot ane meki me oyem o tui me vwa o mini e meme vwa | Ewondo | Le frère de l’homme est le sang qui coule de la langue, tu craches une partie, tu avales le reste. | On ne peut abolir le lien de sang qui nous relie à nos frères. |
Ba kar ki loué nvou be bele nding | Ewondo | On n’appelle pas le chien avec le fouet. | On ne peut pas prétendre vouloir rassembler et réconcilier quand on fait preuve de méchanceté. |
Ting elé biyon bi fey afan ndzang | Si tu te retrouves deux fois sous le même tronc d’arbre en forêt, tu es égaré. | Celui qui commet deux fois la même faute, manque de sagesse. | |
Wali kone wali ka yan | Mbo/Littoral | J’ai les ongles mais je n’ai pas le niébé. | La providence ne peut pas tout donner. Il faut donc accepter ce que l’on a et s’en réjouir. |
Mo bayoung a teum mo money | Celui qui a des hommes autour de lui, dépasse celui qui a de l’argent. | Il faut accorder la primauté aux ressources humaines et non à de l’argent. | |
Gawlangga ni wayara key vottara | Moussey | La prostituée est un jujubier au bord de la route. | La prostituée est exposée à tout type de danger. |
Vamang loomu ham mang lunama ka biidi | Le criquet destiné au crapaud ne peut pas échapper. | Personne ne peut détruire la chance de l’autre. | |
Korra li bona cini, golo,ga lawgio | Quand l’âne finit de boire de l’eau au puits, il veut que ce puits soit bouché. | Une fois que vous ayez rendu service à un malhonnête, celui-ci ne vous reconnaît plus. | |
Laïra Picoloni irité ni tintin | Les oiseaux de même plumage volent ensemble. | Ceux qui vivent ensemble se ressemblent et ont tendance à adopter les mêmes comportements. | |
Lhara kaï lhalhaguara ni kai barima halaug | Le sort réservé au criquet est réservé à tous les insectes. | Dans une situation de guerre, on ne cible pas seulement le chef, mais l’ensemble des éléments du groupe. | |
Lhara djivira an lata ka baguidi | Un bienfait n’est jamais perdu. | Un bon acte que tu poses sera toujours récompensé. | |
Fatta dew ka so zoydi | Le soleil d’une journée ne sèche pas les arachides. | Les premières fautes sont facilement pardonnables. | |
Suu bay korokna tin voumdemba u djéera | Les paresseux accusent le mange-mil. | Celui qui ne n’aime pas le travail ou ne fait rien de sérieux trouve toujours des excuses en accusant les autres. | |
Kaka u gina bowong gina kangu | Le hangar finira par s’écrouler sur celui qui reste longtemps sous son abri. | Rester longtemps sous la dépendance de quelqu’un n’est pas une assurance. Car il finira toujours par vous abandonner d’une manière ou d’une autre, soit par la mort, le refus… | |
Ngot ta lhou ka tindi grak votti | On n’abandonne jamais une calebasse au croisement des routes. | Une fille qui manque d’une meilleure éducation peut être abandonnée à cause de son mauvais comportement. | |
Banang-na dang wayang soung-na | L’ami intime est plus qu’un frère consanguin. | Par rapport à un frère de même sang, l’ami intime peut mieux gérer ce qu’on lui confie. Car le consanguin ne tardera pas à abuser de la confiance de son autre frère. | |
Sounda ong so ngolo | Le travail libère ou offre une grande récompense. | Celui qui rend beaucoup service obtient toujours une récompense, même celle à laquelle il ne s’attendait pas du tout. | |
Vira hirhirra ni wayna plantanga | La brutalité est la sœur de la tragédie. | Être brutal et imprudent a toujours des conséquences désastreuses. | |
Bad va hay madei kana | Massa | On attrape facilement le criquet tôt le matin quand il y a encore la rosée. | Il faut profiter des opportunités dès qu’elles se présentent. |
Mul ngam fum jar zolnga | La vraie huile se trouve dans l’os dur. | C’est dans la persévérance et l’endurance que l’on parvient à vivre aisément.(c) Copyright by Emmanuel Beche et Université Francophone de Développement International, 2012 |